简短的英文新闻

2024-05-20 05:37

1. 简短的英文新闻

1.三峡水库从容应对建成后最大洪峰 
1 after the completion of the three gorges reservoir calmly maximum peak 

2.昔日作为天之骄子的大学生和农民工竟被类为我国新底层之手首 
2. The former as favored college students and rural migrant workers have been kind to the hands of our country in the new bottom first 

3.由于四川渠江上游连降暴雨形成大洪水,导致广安市老城区一片汪洋 
3. Because of sichuan canal river upstream's heavy form big floods, cause quangan sections of a vast ocean 

4.预计将有1500吨原油进入大连海域海洋污染治理已全面展开 
4 are expected to 1500 tons of crude oil into the dalian sea Marine pollution control has already started 

5.乌珠穆沁草原曾是内蒙古最好的草原之一,但曾经的草原由于污染已难再寻 
5. WuZhu MuQin grassland was the best one of Inner Mongolia grassland, but once grasslands because of pollution already difficult again found 

6.7月16是毛泽东畅游长江纪念日,2000多名游泳健儿在武汉成功挑战长江 
6.7 month 16 is MAO zedong swim in the Yangtze river anniversary, more than 2,000 swimming athletes in wuhan success challenge the Yangtze river 

7.辽宁大连新港附近中石油一条输油管道发生爆炸 
7. Dalian in liaoning xingang neighborhood in oil a fuel pipeline explosion 

8.当前经济复苏基础尚不稳固,中德加强经贸合作推动世界经济复苏 
8. The current economic recovery basis is not stable, sino-german strengthen economic and trade cooperation to promote world economic recovery 

9.公安部决定集中100天时间开展深入行动,向发票犯罪发起全面总攻 
9. The ministry decided to carry out in-depth focus 100 days to invoice crime initiated actions, comprehensive solders charged 

10.暑假期间上海世博园迎来新一波学校师生为主的客流高峰 
10. During the summer vacation in Shanghai international horticultural expo garden a new wave of school teachers and students primarily the peak

简短的英文新闻

2. 英语简短小新闻

Food 'printer' saves time
食物'打印机'省时又省力

Scientists at Cornell University are building a 3-D food printer as part of the bigger Fab@home project, which they hope one day will be as commonplace as the microwave oven, BBC reported. Just pop the raw food "inks" in the top, load the recipe - and the machine will do the rest. The goal is to blow the lid off cooking as we know it and change the future of food production. People lacking even basic culinary skills could download recipe files from master chefs or print out nutrition-packed dishes recommended by their doctors.(See photo)

据英国广播公司报道,美国康奈尔大学的研究人员正在研制一种3D食物"打印机",只需将食材跟打印机墨汁似的放在上面,然后输入菜谱,接下来的一切就不用你操心啦。食物"打印机"只是康奈尔大学Fab@home研发项目的一部分,研究人员希望有朝一日它能跟微波炉一样在日常生活中得到普及。该机器的出现将使烹饪不再神秘,并为食物制作带来崭新的未来。即使连基本厨艺都不过关的人也可以下载大厨的食谱,或者"打印"出医生所推荐的营养美食。
有用请采纳,谢谢。

3. 求一段简单最新较短的英语新闻。。。急急急

Bi Xiaotian acquired a new habit recently. Every time he opens his web browser, he checks the entry ofparaxylene (PX) on Baidu Baike. As one of the participants in correcting the Baidu entry in early April, the 22-year-old chemical engineering major student from Tsinghua University is proud to be part of the team defending the purity of science. Guarding the truth is their responsibility.近来,毕啸天养成了一个新习惯:只要打开浏览器就会在百度百科上查看PX词条。4月初,这名22岁的清华大学化工系学生加入“PX百度词条保卫战”。他表示,能够加入捍卫科学的队伍中,他感到很自豪。他们视捍卫真理为己任。
Wang Runjia was the first Tsinghua University student to correct PX entry. The 20-year-old sophomore student of chemical engineering turned on his laptop as usual on April 2. As he browsed the social network, a screenshot posted by a friend caught his attention. “It showed a modification of the PX entry on Baidu Baike, in which the toxicity of PX had been changed from ‘low’ to ‘high’,” he says.清华大学化工系大二学生王润佳是该校首个参与修改PX词条的学生。4月2日,20岁的他像往常一样打开电脑。朋友在社交网站上发布的一张截图引起了他的注意。“截图中PX百度词条被篡改了,PX的毒性程度由‘低毒’变成了‘剧毒’。”他说。
After looking at the entry’s editing history in further detail, he found that the modification had been made several times. “The discussion of PX chemical plants has been ongoing for years. In class, we also learned related knowledge. Therefore I won’t let false information spread,” he says.在进一步筛查此前的修改记录后,他发现该词条曾被多次篡改。“关于PX化工厂的讨论已持续多年。在课上,我们也学了一些相关知识。因此,我不会让错误信息传播开来,误导大众。”他说。
Out of professional spirit, he identified himself as a student of chemical engineering at Tsinghua University, correcting the mistakes and urging Baidu to prevent malicious tampering with sensitive entries.出于专业精神,他以清华大学化工系学生的身份,对词条中的错误进行了修改,并且呼吁百度禁止对敏感词条的恶意篡改行为。
To his surprise, his act didn’t end the discussion. Instead, it was the beginning of an editing battle. Bi remembers that night well. He checked the entry once an hour just to ensure its correctness. In 120 hours, the entry was edited 36 times. “We took turns to safeguard the truth,” he says. “I’m glad to see that I’m not the only one doing so. Students from other departments and universities stood by our side, presenting scientific facts to the general public.”令他颇感意外的是,他的举动并没有平息人们对于PX的争议。相反,一场“编辑战”才刚刚拉开序幕。毕晓天仍然清晰记得那个晚上:他每小时都会查看一下该词条,以此来确保词条内容的准确性。然而,在短短5天中,该词条一共被篡改了36次。“我们只好轮流来维护真理,”他说,“我很开心,因为我并不是一个人在战斗。还有一些其他院系、学校的同学支持我们,一起向大众传播科学真理。”
Qian Weizhong, an associate professor of chemistry at Tsinghua University, praised the students for being responsible citizens when interviewed by People’s Daily. “They are doing so not because of industrial interests, but out of their consciousness to popularize science,” he said. “Such activity informs the general public with scientific facts, facilitating rational communication.”清华大学化学系副教授钱卫忠(音译)在接受《人民日报》采访时,称赞同学们是富有责任感的公民。“他们这么做并非出于商业目的,而是出于普及科学的意识,”他说,“这样的活动可以让大众了解科学真理,促进理性沟通。”
The students’ determination to protect the truth had a positive result. After locking the entry, Baidu Baike contacted Bi and asked him to write a introduction to PX. “For the entire afternoon on April 11, I worked on this task and sought professional assistance from my department.”学生们捍卫真理的决心起到了积极作用。锁定该词条后,百度百科相关人员联系了毕啸天,希望他能够写一个关于PX的介绍。“4月11日的整个下午,我都在做这件事。为此,我还向系里寻求专业帮助。”
Now, the new entry on PX is a well-organized, objective reflection of reliable facts. “It’s a good opportunity for us,” Bi says. As many people don’t have enough knowledge to judge the truthfulness of online information, when false information is spread, experts must step in to deny rumors and convey the right information, he says.现在,新的PX词条条理十分清晰,客观反映了可靠事实。“对我们来说,这是一个绝佳机会,”毕啸天说,“很多人缺乏相关知识来判断网上信息的真实性,当错误信息传播的时候,专家们就应该站出来阻止谣言的散播,揭露事实真相。”

求一段简单最新较短的英语新闻。。。急急急

4. 求一篇简单的英语新闻稿~~

Twenty-one member economies are taking part in the APEC summit in Honolulu, hosted this year by the United States.Chinese President Hu Jintao arrived in Honolulu Thursday, as ministerial talks were under way.US Secretary of State Hillary Clinton, in remarks at the East-West Center, said the United States will increase its Pacific investments in the coming decades.“It is becoming increasingly clear that, in the 21st century, the world’s strategic and economic center of gravity will be the Asia-Pacific, from the Indian subcontinent to western shores of the Americas,” Clinton said.U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner, speaking to reporters, said the crisis in Europe remains the central challenge to global growth. He says APEC finance ministers voiced support for last week's pledge by the G20 leaders to work for global recovery. He says China can help through a more flexible exchange rate.“China, in particular, must continue to allow its currency to strengthen, and China has acknowledged the importance of faster exchange rate adjustment,” Geithner said.The United States hopes to expand Pacific trade, and to finalize a framework for a Trans-Pacific Partnership, a free trade zone. Talks now involve nine nations, including the United States, Australia, Peru, Chile and Vietnam.President Barack Obama will arrive here Friday and meet with other Asia Pacific leaders over the weekend.

亚太经合组织峰会今年由美国担任东道主,21个成员国正在檀香山参加这次峰会。就在部长级会议正在举行之际,中国国家主席Hu星期四抵达檀香山。美国国务卿克林顿在夏威夷的东西方中心发表评论时说,美国将在今后几十年增加在太平洋地区的投资。克林顿说:“越来越清楚的是,21世纪世界的战略与经济重心将在亚太地区,从印度次大陆到美国西海岸。”美国财长盖特纳对记者说,欧洲的危机仍然是对世界的一个主要挑战。他说,亚太经合组织各成员国的财长们已表示支持20国集团领导人上周所做的保证,致力于全球经济复苏。他说,中国可以通过实行更为灵活的汇率来提供帮助。盖特纳说:“特别是中国,必须继续加强其货币。中国已承认较快地调整汇率的重要性。”美国希望扩大太平洋地区的贸易,最后完成一项跨太平洋伙伴关系的框架协议,创建一个自由贸易区。有关这个问题的会谈涉及9个国家,包括美国、澳大利亚、秘鲁、智利和越南。奥巴马总统星期五抵达夏威夷,他在周末将与亚太地区的其他领导人进行会晤。

5. 求一篇短篇的英语新闻,最好是最新的,越简单越好的

奥巴马被指与美艳泰国总理“眉来眼去”
President Obama is practicing a new brand of foreign relations, appearing to flirt with Thailand’s attractive prime minister on his first stop of his three-day tour of Southeast Asia。美国总统奥巴马正在实践一种新型外交手段。在为期三天的东南亚三国访问中,他第一站到访的是泰国,与迷人的泰国美女总理英拉看来相谈甚欢,被指有“打情骂俏”之嫌。
  
  The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday。周日在曼谷举行的招待国宴上,奥巴马总统与泰国总理英拉·西那瓦被拍到一起大笑,两人“眉来眼去”。
 And just hours later, Obama jetted to Myanmar, where he was picturedlavishing affection on Aung San Suu Kyi, the pro-democracy leader who was under house arrest for two decades following her fight for democracy。几个小时后,奥巴马乘坐喷气式飞机前往缅甸,在与缅甸反对派领袖昂山素季的合照中,奥巴马似乎不吝表达对她的赞赏之情。昂山素季因为支持和争取民主而曾被软禁了近20年。
  
  He was joined in Thailand by Secretary of State Hillary Clinton. They then visited Myanmar - also known as Burma - and Cambodia, making him the first U.S. president to step foot in either country。陪同奥巴马前往泰国的还有美国国务卿希拉里,随后他们一同前往缅甸和柬埔寨访问。奥巴马也是美国历史上首位出访缅甸和柬埔寨的总统。
  
  He said it is 'no accident' that he planned his first foreign trip to Asia after winning re-election. Speaking at a news conference on Sunday in Bangkok, Obama emphasized that the U.S. is a 'Pacific nation.'奥巴马说他在获得连任后的首次出访地点就选在亚洲,这绝非偶然。周日在泰国首都曼谷举行的新闻发布会上,奥巴马强调美国是一个“太平洋国家”。
  
  The president's visit made quite an impression on Thailand, and he visited the Temple of Reclining Buddha just after arriving in Bangkok。奥巴马的到访给泰国民众留下了很不错的印象。奥巴马在到达曼谷后不久就拜访了著名的卧佛寺。

求一篇短篇的英语新闻,最好是最新的,越简单越好的

6. 新闻的英语

journalism 畅通词汇 
英 ['dʒɜːnəlɪzəm]     美 ['dʒɜːrnəlɪzəm]    
n. 新闻工作;新闻业;新闻写作。
When he left school he took up journalism.
他离开学校后开始从事新闻工作。
In journalism, timeliness and accuracy should be equally important.
在新闻杂志业中,及时与准确应该同等重要。

近义词:
reportage 
英 [rɪ'pɔːtɪdʒ]     美 [rɪ'pɔːrtɪdʒ]    
n. 新闻报道;报告文学。
The journalists wrote a sensational reportage of the scandal.
记者们对丑闻做了耸人听闻的报道。
His reportage fully complied with the facts.
他写的报告文学充分尊重了客观事实。

7. 新闻的英语

国内新闻最近新闻_有道翻译
翻译结果:
The national news news recently
recently_有道词典
recently
英 ['riːsntlɪ]
美 ['risntli]
adv. 最近;新近
更多释义>>
[网络短语]
   
Recently 近来,最近,近日
more recently 最近的,最近更多,新近
lately recently 最近

新闻的英语

8. 求一个英语的新闻

U.S. federal health officials say the number of deaths from an outbreak of rare fungal meningitis caused by a contaminated steroid has risen to 14. 
   美国联邦卫生官员说,因注射被污染类固醇而患上罕见的真菌性脑膜炎而死亡的人数升至14人。 
   

 
The Centers for Disease Control and Prevention said Thursday that there are 169 confirmed cases of the disease. It says 90 percent of all patients who received the tainted medicine have been identified. 
   美国疾病控制中心星期四说,已经有169个被证实的病例。该中心说,已经找到90%接受了被污染针剂注射的病人。 
   

 
Officials say more than 50 vials of the steroid manufactured by the New England Compounding Center in Massachusetts have tested positive for the fungus. 
   官员们说,麻萨诸塞州的新英格兰化合物中心生产的类固醇中,经检验受到真菌污染的玻璃瓶针剂超过五十个。 
   

 
They also say the company may have broken state law by making large batches of the steroid and selling it out of state. Under Massachusetts law, compounding pharmacies are only permitted to make small doses of made-to-order prescription drugs. 
   他们还说,这家公司有可能违反了麻萨诸塞州的法律,大批量生产类固醇,并向外州出售。根据麻萨诸塞州法律,合成药物只允许生产小剂量的定做的处方药。 
   

 
The patients who have come down with meningitis were being treated for back pain. Others patients were injected in the knee, neck, or ankle joints and are only at a slight risk for meningitis. Health experts say they do not know how many people will actually become sick. They say it could take several months for a fungal infection to develop. 
   病人为了治疗背部疼痛却患上脑膜炎。其他一些病人在膝盖、脖子或踝关节接受注射,他们患上脑膜炎的风险不大。卫生专家说,他们不清楚将会有多少人生病。他们说,真菌感染的过程可能会几个月。 
   

 
      
我给你推荐一个网站,ok阅读网,只要百度上一搜就行了,那里每天都有新闻更新的,而且都是英语的哦